Snakeheads in a lake

Not sure how the translator is working. it'll be full of mistakes no doubt.
Seepra on kirjake -lta simpukka , jokseenkin koko -lta sinun fingernail. He aari erinomaisen hellä -lta aiheuttava siirtomaan asukas model after metallinen muistuttaa enimmäkseen. Nyt kuluva on epäkelpo ajaksi Lakeside yhdyskunta avulla imu säkkipilli ajaksi kyyneltyä hankinta. Kin epäkelpo aikaa venesatama ajaksi encrusting leikata ja aallonmurtaja rakenne johon tulvillaan lapsi aari aikaa riski -lta alentaen itseänsä koska siirtomaan asukas kanisteri olla hieno kimakka hioa
 
Adeyc ->

Actually i understood it much better when i red message from "Great Lakes".

That translator sucks! It doesn't translate correctly at all :)

Like:
"asukas kanisteri olla hieno kimakka hioa "
and now same as english:
"inhabitant canister be fine schrill grind"

Hmm?? What does it mean? hehe...
 

Most reactions

Back
Top